Posts Tagged “Fromlostiano”

El traductor de Google ya incluye el Fromlostiano en su motor de búsqueda Tras el éxito mundial de la Trilogía: “FROM LOST TO THE RIVER”, “SPEAKING IN SILVER” y “LIKE FISH IN THE WATER”, se ha impuesto un nuevo idioma: el Fromlostiano. La lengua se construye traduciendo literalmente del español al inglés sin intentar mantener el significado real original.

Los libros, creados por Colin (seudónimo de Federico López Socasau) y Güéster (seudónimo de Ignacio Ochoa Santamaría) son una parida como la copa de un pino, y seguramente nunca consigan ganar el Cervantes, pero la partida de culo está garantizada. Este verano me leí el primero y había ocasiones en que no podía contener las risotadas.

Por este motivo, Google ha decidido incluir el Fromlostiano en su traductor, de forma que todos podamos beneficiarnos de la risa terapéutica. A continuación mostramos unas frases de ejemplo de buen Fromlostiano aplicadas a distintos ámbitos cotidianos, para que podáis probar el funcionamiento del Traductor de Google:

COMIDA:

  • Pretty to the iron: bonito a la plancha.
  • Courageous potatoes: patatas bravas.
  • Little Joseph of beef: pepito de ternera.
  • Little bacon of the sky: tocinillo de cielo.

BEBIDA:

  • Thin Uncle Joseph: fino tío Pepe.
  • They will pass from Navarra: pacharán de Navarra.

DICHOS POPULARES:

  • To fuck the female pig: joder la marrana.
  • For if the flies: por si las moscas.
  • Shit little parrot: cágate lorito.
  • Here comes uncle Frank with the sales: aquí viene el tío Paco con las rebajas.
  • Send eggs!: ¡manda huevos!
  • Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!: ¡¡Cuñaaaaaaaaaaaaaao!!
  • The female neighbor hallucinates: alucina, vecina.
  • Nobody gave you a candle in this burial: nadie te ha dado vela en este entierro.
  • To good hours, green sleeves!: ¡a buenas horas mangas verdes!

NOTA: el idioma Fromlostiano del Traductor de Google está en fase Beta, es posible que algunas traducciones no las “afine” muy bien, pero merece la pena, os animo a probarlo.

Etiquetas: ,

Comments 1 Comentario »